1
2
位置:西E网首页 > 时尚资讯 > 黄致列言论系翻译问题? 字幕组打脸韩媒:如实翻译

黄致列言论系翻译问题? 字幕组打脸韩媒:如实翻译

编辑:魏少梧      信息来源: 西e网-网易发布时间:2019-1-29

  网易娱乐1月29日报道近日,韩国歌手黄致列因在韩国节目中吐槽中国空气、水质不好引起众多网友不满。他在节目中称:“中国空气很不好,到了长沙机场根本看不到前方,水的味道也不一样。”而后表示“但是没关系,环境不会对我造成任何影响。”
 
  25日,黄致列工作室发布致歉信并表示“在节目中实际上想表达的是,虽然中国和韩国的气候不同,但并没有影响我参加节目的热情和效果。”以后会更加注重自己的言行举止。
 
  27日,有韩国电视台在谈及此事时称:“为什么要道歉?只是翻译的问题”,并将中国网友的反感情绪理解成恶意评论、网络暴力。
 
  随后,有字幕组发文称:“字幕组我们反反复复上上下下左左右右前前后后检查几遍,严肃声明:我们翻译没!有!任!何!问!题!原韩文字幕是韩国电视台制作,我们只是按韩文如实翻译!!!至于黄先生的言论不作置评。”
原文链接:http://ent.163.com/19/0129/07/E6M2F1R300038FO9.html
信息产业部备案号 陇ICP备10200311号互联网新闻信息服务许可证编号6201021|中国互联网视听节目服务自律公约 版权所有:中共白银市委网信办
西e网运营维护:西e网IDC中心技术支持:西e网技术服务中心 白银鸿途网络科技有限公司
未经本站许可不得建立镜像连接,相关权益受法律保护。